第6章 老船长留下的文件(3 / 5)
附近的海上,我曾经亲眼看到过他的中桅船。当时我乘坐的那条船的船长是个胆小如鼠的家伙,一瞥见弗林特的影子便立即掉转船头,一口气返回西班牙港了。”
“是的,我在英国也听说过他,”医生说,“现在的问题是,他有钱吗?”
“钱!”乡绅激动地叫道,“丹斯刚才讲的那些话,你听到了吧?除了钱,那些恶贯满盈的坏蛋还要找什么?除了钱,他们还会关心什么?除了钱,还能有什么东西能让他们拼了性命去冒险?”
“这个我们很快就会知道,”医生说,“可是你情绪那么激动,我连一句话都插不上。现在,我想知道的是:假如我口袋里放着的东西正是弗林特藏宝地点的线索,他的宝藏是否数目庞大?”
“十分庞大,先生!”乡绅大声说,“肯定价值十分可观。假如如你所说,我们真的掌握了宝藏的线索,那么我就要在布里斯托尔码头装备一艘大船,然后带着你和霍金斯一起出海去寻宝,哪怕在海上漂荡一整年,我也要找到那些宝藏。”
“很好,”医生说,“那么现在,如果吉姆同意的话,我们就把这个油布包打开瞧瞧。”说着,他把那个小包放到了面前的桌子上。
那个小包被用线紧紧缝住了,医生只好拿出他的医疗器械箱,取出医用剪刀将线剪断。一个薄薄的本子和一个密封的文件—呈现在我们眼前的就是这两样东西。
“我们先来看一看这个本子上写了什么。”医生说。
利夫西医生亲切地示意我从进餐的桌子边走过去,同他们一起共享这种探秘的乐趣。他打开了那个小本子,乡绅和我的视线从他的肩膀上越过去:第一页上写着一些令人不明就里的零散字句,就好像是一个人无聊时随手拿起墨水笔在纸上乱涂乱画的一样。有些字句同船长身上的刺青内容一致,比如“比尔?彭斯诸事如意”。还有“大副w彭斯先生10”“戒酒”“在棕榈沙11外他得到了所应得到的”等不知所云的只言片语。我忍不住暗想:到底是谁“得到了所应得到的”?得到的到底是什么东西呢?会不会是他背后挨的刀?
“这里看不出个所以然来。”利夫西医生一边说,一边把这一页翻了过去。
接下来的十到十二页全部是看不懂的账目记载。每一行写有一个日期,在另一端则记载了一个钱数,就像所有普通的记账本一样,只不过没有任何文字说明,仅仅是画了几个“x”代替。举个例子来说,一七四五年六月十二日,有一笔七
本章未完,点击下一页继续阅读